Hay hitos en la vida, llegada su sazón, desvanecidas las brumas de la incertidumbre, en los que se siente la necesidad de volver la vista atrás, hacia lo irremediablemente perdido, ido en el pasar inclemente de los días. A dónde regresar, en dónde refugiarse. Instintivamente, con fe de peregrino, emprendemos el camino, echando a un lado la certeza de que el pasado no existe, que sólo sea una ensoñación, a voluntad forjada a golpes de olvido, cuyo mudo sonar oculta la herrumbrosa fragua, las frías esquirlas de metal de lo que realmente no fue y deseamos con fervor que hubiese sido, porque nosotros en este día de hoy, ya somos sombras de quienes fuimos.
Nos negamos a admitir de que la vuelta no es posible, de que detrás del recodo del ayer no hay nada y nos duele que el paso del tiempo no nos socorra aun sea con el mezquino óbolo de la conmiseración, pero seguimos sintiendo, caminando,con dolor, con los pies llagados, bajo la tormenta de la imposibilidad y el vivo deseo de llegar a un inexistente destino, en el que florecen, pasados los inviernos de la desesperanza, miradas que transcienden de la realidad que se vive y sufre.
En esta parte de la vida se encuentra Matug. Ha querido volver a los paisajes de la niñez, a las sedosas nubes y rosados arreboles, a las distantes orillas del mar, a los verdes nuevos,
convirtiendo las aprehensiones, emociones y tristuras presentes en la verdad poética que encierra su obra.
El retorno al pasado no es una travesía en la que el caminante se haya desprovisto del hatillo de conocimiento, del báculo de la experiencia. Le pesa la angustia de la soledad, el punzante sentimiento de finitud, que nos acosa y entenebrece. Y luego se desvanece y emerge de la oscuridad ríos de cristalinas luces, arrogantes cúspides en las montañosas lejanías, humildes y verdes oteros como una realidad viviente y vivida.
De hoy a ayer no es un tránsito que requiera de la desnudez, despojarse del hábito de vivir y persiga encontrar asilo en el espíritu, negando que la vida solo sea un sueño vacío.
Quizá se convierta en una necesidad venidera: hallar razón de ser y existir en la humana fe.
Sería después, ahora el fin es pagano, encontrar aquellas vivencias de la niñez, recrearlas con la paleta de cálidos mediodías, sutiles crepúsculos y alboradas, como si fueran versos, pincelada a pincelada.
Manuel Montalvo-Granada, 2021
Manuel Montalvo (1948)Catedrático de Economía Política. Universidad de Granada.
Director del Grupo de Investigación Pensamiento y Metodología Económica.
Ensayos literarios: “Don Quijote: La forja de un Caballero sin Fe”. Granada, 2015.
“Julio César: Las llamas de la inmortalidad”. Madrid, 2014.
“ Ensayo sobre la miseria y el mal”. Madrid, 2010.
“Beckett”. Madrid, 2000
Narrativa: “Los secanos”. Madrid, 1997.
“Los hijos de Tántalo.” Madrid, 2005.
“Quidam”. Granada, 2007)
Parapocos y Perplejos. Granada, 2015.
(Se hace mención de una parte muy reducida de su obra y se omiten artículos en revistas especializadas nacionales y extranjeras)
Alejandra Gómez y Matug Aborawi en la sede del Museo
Nacional de las culturas del Mundo. Febrero 2019
El Instituto Nacional
de Antropología e Historia, decidió en 1965, dedicar un museo al estudio,
conservación y difusión de los objetos culturales del pasado y presente de
otros pueblos. Es así como nace el Museo Nacional de las Culturas del Mundo,
quedesde entonces no había tenido la
fortuna de exhibir la obra de un artista libio. Pero no hay plazo que no se
cumpla, y en 2019 la obra de Matug Aborawi cuelga en las paredes de este noble
espacio ubicado en el corazón de la Ciudad de México.
Esta exposición es un
encuentro ya esperado. Cuando el dominio colonial de España se extendió en lo
que se llamaron el "Nuevo Mundo", la Nueva España recibió habitantes
del Norte de África, que desde Al Ándalus, se embarcaron en la aventura americana.
Así, cinco siglos después, Matug Aborawi, llega dese Liba, pasando por Granada,
para encontrar en México los ecos de esa cultura árabe que también es parte de
nuestra historia.
Aquí se dan cita dos
culturas producto de ricos procesos de mestizaje. A grandes rasgos, la cultura
mexicana es el resultado del encuentro de los pueblos indígenas con los
conquistadores españoles, mientras que en Libia los pueblos imazighen, llamados
bereberes, se aglutinaron con los invasores musulmanes, en su mayoría árabes.
México y Libia
comparten además la extraordinaria herencia de un pasado remoto que nos lleva
al origen mismo de la cultura humana: el arte rupestres. Pinturas y petroglifos
que desde el período neolítico dan cuenta de la necesidad humana de expresare
en formas y colores.
En México el arte
rupestre está presente de Norte a Sur, desde Baja California hasta Oaxaca,
pasando por Querétaro y Guanajuato. Sólo en el Valle de San Francisco, en Baja
California Sur, se extienden cerca de 1150 abrigos rocosos que albergan las
pinturas más antiguas de América fechadas hacia el 7500 a.C.Mientras que en Liba, colindante con el
sitio argelino de Tassili n'Ajjer, se extiende el macizo rocoso de Tadrart
Acacus, que encierra miles de pinturas, las más antiguas se remontan al año
12,000 a.C. Junto con Tassili, Tadrat Acacus alberga 120 siglos de arte, ya que
las pinturas más recientes datan del siglo I d.C. Hablamos de dos de los sitios
rupestres más importantes del mundo, testigos de nuestro devenir por el
planeta. Entre sus elementos destacan representaciones de la domesticación de
grandes rebaños y de inventos como la rueda y los carros. Además dan cuenta de
especies que ahora serían imposibles de pensar en el Sahara, y que nos llevan a
una inminente reflexión sobre el cambio climático.
Matug Aborawi
encuentra en el complejo rupestre de Tassili n'Ajjer y Tadrart Acacus
inspiración continua. Emulando a estos primeros artistas, con un trazo fuerte y
deicidio, realiza obras de gran formato que dejan la roca para mostrarse en lienzos
sobre los muros del museo.
La obra de Matug nos
deja en claro que si bien la humanidad es diversa, comparte también formas de
expresión, contundentes y bellas, en las que somos capaces de reconocernos sea
cual sea nuestro lugar en el mundo.
Por otro lado,
"De Tassili a México" nos lleva a reflexionar sobre otro tema menos
agradable, la pérdida el patrimonio cultural. Según los reportes de la UNESCO,
Tadrart Acacus se encuentra en riesgo.Desde 2011 ha sufrido de vandalismo y saqueo a raíz de una guerra
impuesta al pueblo libio desde la hegemonía internacional.
El Museo Nacional de
las Culturas del Mundo ha conformado sus colecciones arqueológicas y
etnográficas gracias a los intercambios y las donaciones resultado de las
relaciones de amistad con diferentes países. De esta manera generar conciencia
sobre el saqueo y destrucción de los sitios arqueológicos de Libia es parte de
nuestro misión.
Nuevamente nos
congratulamos de que Libia esté presente en México a través de la obra de un
artista que se nutre de su pasado arqueológico y lo reinterpreta en el presente
para perpetuar su memoria y su fuerza en el futuro.
Alejandra Gómez
Colorado
Ciudad de México,
febrero 2019
Antropóloga social,
investigadora del Instituto Nacional de Antropología Historia y curadora de las
colecciones de Oriente Medio del Museo Nacional de las Culturas del Mundo.
معتوق أبو راوي
من مواليد (1967 )، فنان تشكيلي معاصر ساهم في تطور الحركةالتشكيلية داخل ليبيا وخارجها.
سجل بداياته منذ الطفولة حيث كان يتبع موهبته، فانحصرت اهتماماته
داخل ورشات المدرسة والنوادي الثقافية، وبالتالي اكتشف نفسه من خلال محاولاته في
التوغل في عالم التشكيل، ومن وجود من يوجهه في ليبيا.
وفي حوار معه عن انطلاقاته، يصرح أبو راوي "لم تكن بدايات
حقيقية، ولكن كل ما أتذكر هو الرسم على كتب المدرسة والخربشة كل ما أراه يلمع
ويسطع بالبياض . في المدرسة الابتدائية، كنت أتمتع بحصة الرسم حتى صرت في
الإعدادية متخصص في اللوحات التوضيحية الخاصة بالمدرسة ، اختير لي عملان وعلقت في
إدارة المدرسة ، كان لهم وقع كبير ومحفز في حياتي المدرسية المبكرة ، فصرت انعت
بالرسام وتوكل إلي الجداريات والنشاطات الثقافية آنذاك"لاحقا
ومن ثم استفاد أبو راوي كثيراً من احتكاكه بالفنِّ والفنّانين
الأوروبيِّين، علماً أنه يعتبر نفسه محظوظاً بتتلمذه على أيدي فنّانين عراقيين
وسوريين نقلوا تجاربهم الفنيّة إلى ليبيا في وقتٍ كان الليبيون يعانون من كبت
سياسي وجفاف ثقافي، وبالتالي ساهم هؤلاء الفنانون في تطوير موهبته وساعدوه على
دخول كلية الفنون بطرابلس لتدريس الفن التشكيلي، ثم الحصول على منحة لإكمال دراسته
في إسبانيا.
إسبانيا التي جال كثيراً في مدنها كانت إحدى المحطّات المهمَّة في
حياته الفنيّة والإنسانية، حيث وجد في مدينتها التاريخية غرناطة ملاذاً لهواجسه
وأحلامه وأمنياته، ومأخوذاً بسحر هذه المدينة، أثرت فيه وكانت مصدر الهام للفنان
أبو راوي شكِّلت بالنسبة له حالةً تعبيريَةً خاصَّةً، نتج عنها مواقف عديدة مضمنة
في كتاباته وأعماله.
شقّ الفنَّان التشكيلي الليبي معتوق أبو راوي طريقه في عالم الفن
معانقاً عوالم إنسانيَّة رحبة يستقي منها مواضيعه، ولجأ في تجربة التشكيليّة إلى
تراكب مجموعة من الأساليب، بحث من خلالها عن جملة التأثيرات البصريّة والتصويريّة
التابعة للاختلاف وما ينجرّ عنه من تحوّل. يوازي تعبيرية التمشّي إصرارا على دفع
مجال التنويع التقني والبحث عن طرق التأليف بينها إلى أبعد حدود الانفتاح في الفعل.
خلال الاستفسار عن، إذا كانت له مرجعياتفنية، أم هي نتاج خيارات وهواجس بحث عنها من
خلال القماشة؟
يضيف أبو راوي ليثري شغفي، أنه " في الجامعة ازداد اهتمامي
بالتشكيل حيث التحقت بكلية الفنون الجميلة طرابلس التي درست بها، في فتره مهمة آن
ذاك، قدم من عدة دول أوروبية ، ثلة مهمة من الأساتذة الفنانين المميزين العرب ، من
العراق ومصر وسوريا...
ومن خلال هؤلاء تعرفنا ومارسنا الرسم والتلوين والنحت بتجربة جديدة
وحرية في الأساليب لم نكن نعتاد عليها، لذا استقطبت الكلية فنانين شباب موهوبين
أثروا في المشهد البصري الليبي فيما بعد، كانت هذه الفترة من أهم المراحل في حياتي
الفنية وكانت تمثل لي النافذة الحقيقية التي اطلعت وانطلقت من خلالها علي الفضاءات
العالمية الأخرى ، حيث تعرفت علي العالمية واهم فنانيها مثل بيكاسو وقويًّا
والتعبيريين الألمان وغيرهم.
و"يقول أستاذي السوداني " الأمين عثمان" واصفا هذه
المرحلة التقيت معتوق في بداية التسعينيات في القرن المنصرم وهو لا يزال وقتها
طالبا بكلية الفنون والإعلام بجامعة طرابلس ( الفاتح سابقاً)".
فالفن بالنسبة إلى "أبو راوي" نافذةٌ للتعبير الشخصي، وقد
فوجد في رحيله إلى غرناطة الإسبانية مناخاً ملائماً لمقاربة أحلامه وهواجسه، إذ
أنَّه نشأ في بيئة لا تثمن الممارسات التشكيلية. وبعد أن أمضى مسارا طويلا في
البحث والمغامرة قارب خلاله فترة الانتفاضات والثورات العربية ولامست التحول الأهم
في تجربته عند استقراره في اسبانيا للدراسة والعمل في جامعتها. وبذلك يؤكِّد أبو
راوي قوله: "أن تكون فنّاناً تشكيليّاً يعني أنك تحملُ همّاً إنسانيّاً وليس
هموم بقعة جغرافية واحدة".
فلقد واكب أبو راوي هواجس الإنسان البسيط الثائر على واقع أليم،وسعى إلى ترجمة خوالجه الذاتية بواسطة خطاب
يلامسخواطر يومية معاشة، تأخذ منحى
الرمزية لتأسيس رؤية تنفتح على أفق رحب من القراءات.
من خلال الغوص في أعماله أستقي أن أبو راوي يتّبع طرق الفعل من حيث
تواصلها وتفرّعها وتوجّهها نحو المساس بخصائص التعبير الحرّ، وبمقاصد أخرى أكثر
ثراء. إضافة إلى الإحاطة بالتمازج البصري والمادّي، قصد بلوغ نمط تعبيري انطلاقا
من خصوصيات المادة كأداة تعبير عن واقع متبدل، وتحويلها مباشرة لتجربة تقنيّة
يفعّل فيها الفعل الحرّ المباشر والآني. فتتفاعل المواد والألوان بظهور أشكال تحيل
بوضوح إلى معالم تمازج الوسائل التعبيرية، لتطرح سياقا لتعامل خاصّ مع الفضاء،
بإعطاء أهميّة للسلوك الإبداعي وحريّة الفعل." فلم يعد للرسام أن يبرز معرفته،
فهو ليس منتج أوهام ولا عارض خيالات، ولا صانع صور، ولكن عليه أن يتكلّم لغة أخرى،
أن ينشىء معجمها، وهو معجم مرئي على نحو مباشر، ويؤسّس إمكانيات التواصل"
هل أبو راوي فنان تشكيلي باحث عن خوالج ذاتية أم لديه توجه معين يقيد
مسيرته الفنية؟
بالرغم من الوضع القاتم والحريات المنتهكة وجو الريبة والارتباك
السائد في العلاقات، بالرغم من كل ذلك كان هنالك مجموعة من الشباب ينظرون إلى
المستقبل من زاوية مفعمة بالأمل و مليئة بالتطلع إلى التطلع والإنجاز والى حياة
أرحب وآفاق الى الفن أوسع.
"في ذلك الوقت كان الطوق إلى ليبيا جديدة حلما تعجز عنه الأماني
وتنقطع دونه الآمال. ضوء آخر النفق كان مجموعة الشباب التي تملك الحلم بثقة عظيمة
في المستقبل. وكانت الساحة التشكيلية تزخر بمجموعة من التشكيليين المقتدرين
الملهمين للشباب، على قامة، على مصطفى رمضان، على العباني ، على الزويك وغيرهم من
الذين نالوا تعليما في أكاديميات الفنون الأوروبية".
إن الممارسة التي اعتمدها لا يمكن أنتكون واضحة، بقدر ما هي محاولة لانجاز أسلوب
ذاتيّ خاصّ،" فأن نقوم بإحياء رسم لونيّ أو خطيّ أو مجرّد بحث تحضيري، يجب
على الرسام أن يهتم بوسائل البناء، الهيكلة، التوازن والإيقاع التشكيلي للّوحة،
يجب أيضا أن يجد التعبير الخطّي لحركته. فالأمر يتعلّق بإيقاظ الإحساس برؤية
الأشكال تترابط وتتبادل الحركة: الخطوط تتواصل، الألوان تتجاوب، الكتل تتوازن وكلّ
العناصر تأخذ مكانها في حركة ثابتة".
يقارب في أعماله الحلم والواقع، الموت والحياة، الروح والجسد.. جمعها
أبو راوي في ثلاثة كتب: الأول بعنوان "تأبين للمفقودين، الهجرة الإفريقية في
قوارب الموت"، والثاني "تأبين للمفقودين 2، الربيع العربي"،
والثالث هو خلاصة لعمله التشكيلي الذي قدّمه في بوينوس آيرس تحت عنوان
"أحلامي في غرناطة".
كتلكالأعمال التي أنجزها عن
الربيع العربي والروح والموت، وصدمت بعض النقاد بقدرته فيها على مقاربة تلك
التعابير والهواجس، أراد أن يتخطَّى فيها الالتزامات المعهودة واستثمار الثانوي
ليجاوز وينافس العناصر الأساسيَّة في العمل بإحداث حركيَّة في توزيعها، حركة يجادل
فيها الثَّابت المتحرّك محدثة مستويات متواترة، متآلفة من جزئيَّات تتجمَّع
بتنوَّع وتكرار لتشكّل الكلّل فأربكت لحظات الانسجام وأثارت رغبة البحث في فك
رموزها. هو بحث وتفكير في إمكانية قراءةلتفاعلات غير مكتملة وربطها بمقاربة خوالج أبو راوي لتتدخَّل في سياق
الإنشاء، وفي الإطار يتنزل هذا العمل:
توحي المواد المستعملة في هيئتها إلى مادّة تتشكّل بليونة، تتخطى كل
الفرضيات لتتحوّل استنادا إلى آلية الرسم، إلى لعبة حركيّة بصريّة مرنة فيضع
أشكالهوآثاره بطلاقة وعفوية تتفاعل مع كل
فعل طارئ، في محاورة إنشائية تقترن فيها قصديّة الفعل بعفوية المادّة. وتبقى الآليات
وكيفيّة التأليف بين الجزئيات، مبحثا وهاجسا يساءل ابو راوي باستمرار، ويكوّن في
ذاته حافزا للبحث عن تصوّرات وإحساسات جديدة تخرج بالشكل من رؤيته المعهودة، إلى
صياغة مفتوحة تراهن على حضور مجموعة من العلاقات البصريّة والتشكيليّة.
الأبعاد الرمزية للتشخيص الحر في أعمال أبو راوي:
في محاولة كشف هواجس الفنان من خلال قراءة أعماله، توجهت له بتساؤلات
راودتني:
-هل تصرح من خلال أعمالك مسألة النسب والانتماء أم تعتبرها مواقف
ومقاربات ذاتية؟
ليجيب: "ذلك هو السياق الذي تعرفت فيه بمعتوق.كان حينها يمتلك
طموحا أكبر من قدراته كطالب مبتدئ ودارس ولكن الأحلام الكبيرة تخلق المنجزين.
بخصوص تقيم أعمالي، لم أكن واعيا بالقدر الكافي لتقييمها كنت ارسم
بقلق واضح وتعبيرية صاخبة، لم اختر النتائج النهائية للأعمال ولكن التجريب كان أهم
شي أقوم به ، وهو مستمر معي إلي الآن"..
يظلّ الحوار الإنشائي لدى ابوراوي مفتوحا، من خلال اعتماده لمحامل
شاسعة ساهمت بجانب كبير في دعم فكرة التجاوز للمعهود، بفعل ما تصدره من تأثيرات في
طرق الفعل. وبالاستعانة بآليات تشكيلية خاصّة، راهن على تعبيرية التقنيات والتأليف
بينها بإكسابها حضورا فاعلا في نشأة العمل المتشكّل من انفعالات وتصورات أنية تفسح
المجال للفعل الطارئ والعرضي.
تنشأ بين الفنان معتوق وبين الحامل والتقنيات حوار متواصل، يحمل سمة
الاختلاف أحيانا، حيث تسمح عمليّة الجمع بين عدّة آليات بتجاوز الفرضيات، لأداء
الفعل بمفارقته على غرار مسايرة العناصر البنائية و تجاوزها. غير أنّ هذه العناصر
تؤثّر على إرباك تركيبالنظام الداخلي
وإخضاعه لسلطة المادّة الموظّفة.
يؤكد ذلك أبوراوي بقوله “مهمتي أن أخرج ماعندي من وجوه بائسة وكادحه
قد امتلئت بها ذاكرتي في سفرياتي. هذه الوجوه قابلتها في مجمل حياتي. وكل
البورتريهات التي رسمت هي في جلها من الخيال ولا تمثل شخص بعينه."
كما جعل من
اللون وسيلة للتعبير ومهمته مقاربة مخيلة الفنان للوحة التي رسمها في ذهنه إلى
السطح ، حيث يسجل حالته في وقت ما، وقليلة هي الأعمال التي نقلفيها شيء موجود أصلا مثل البورتريه والطبيعة
الحية والصامتة: ويضيف، " أحاول إظهار شيء قد يكون مرتبطابالمحيط الخارجي والظروف المحيطة بي، وأحيانا
أخرى أنقل بقصد أو بغير قصدحالة نفسية
خاصة ليس لها علاقة بالمحيط".
-هل أن ملامسة التقنيات السريعة ( الجافة والمائية)على محامل ممتدة، تعتبر تمرد على الثوابت
التقنية أم هي من باب التنويع لمواكبة الفن التشكيلي المعاصر؟
سلطت عليه الضوء وعن أعماله العديد من الصحف والمجلات، الإذاعات
والقنوات الفضائية، وهذا يعكس حيويته وسعيه إلى تحقيق فرادته. ونظم له مؤخرامتحف الثقافات العالمية بالتعاون مع سفارة
ليبيا معرضا تحت عنوان" من ناسيلي إلى المكسيك "
لقد أفرز انصهار العناصر تعبيريّة لهيئات متعدّدة، ومشاهد مختلفة
كشفا عن التفاعل الحيّ بين عناصر تترابط بتلقائية لتثير جملة من المفاهيم: كمفهوم
التراكب، التجاور، الجزء والوحدة.... فالتجربة تقتضي تغيّر الحركة باستمرار بحثا
عن توحيد المتناقضات بالاعتماد على" الطمس، الإضافة، الاستبدال، الاحتلال
والتركيب".
وسجّل الخط حضوره بتنوّعه وثراءه في جلّ أعماله: إمّا للإحاطة
بالأشكال، أو لتكوين هيكلة الفضاء، وقد أثارت "إيتيان سوريو" أهميّة
الجانب الخطّي ووصفته بالأثر المتروك بواسطة الرّيشة أو القلم أو الفرشاة،
وبالتالي هو تحوّل لفعل من يرسم أو يكتب في حيّز الماديّة، وقد يمزج هذا العنصر
التشكيلي بعناصر أخرى كالمسطحات اللونية أو يكوّن أشكالا مستقلّة، تكون المساحات
اللّونية خلفيّة لها.
يؤكد أبو راوي انطباعاتي بقوله "أستطيع القول بأن لدي تجربة
فنية تشكيلية معاصرة بكلأدواتها وكان
التجريب عنوانها، وفي بعض التجاربالأخيرة
، اركن أحيانا لإبراز بعض القضايا الإنسانية مثل الهجرة الغير شرعيه وثورات الربيع
العربي ، لم يكن ذلك توجه مني لإنجاح العمل دعائيا وبصريا ، ولكن كان لخلق فضاءات
وبعد جمالي آخر بمفردات تكوين. و في اعتقادي بان الفن يتطور موازيا للتقنية،
والفنان بطبعه مجرب ومنفتح علي كل التقنيات".
كانت حاضرة في جماليات الأعمال ويواصل قوله بأنه "منذ القرون
السابقة الفرشاة والقماش والألوان المسحوقة وكانت ظاهرة حداثية، حاضرة في حياة
الفنانين فيما بعد وبقوه، ولكن الحقيقة أنا لست من المنحازين عاطفيا مع التقنيات
الحديثة، بمعنى كنت أجربها بنوع من الحذر، ولأول مرة في تاريخي الفني ، استعملت
مجموعه من الأعمال الآلية وطبعتها بأحجام كبيره علي سطوح مثل القماش أو البلاستيك
الأبيض ، وكان ذلك بإسبانيا 2014 ". قصد الخروج من البوتقة الضيّقة إلي
فضاءات تعبيريّة أوسع تمسّ رياح التغيير والتطوّر. ويعدّ البحث في مثيرات اتّساع
الاحتمالات، دعوة مفتوحة للانخراط في مسألة تستدعى الكثير من الجرأة والانفتاح على
مدارات إبداعية فنيّة، بالولوج فيها وتوخّي المساءلة المستمرة لاكتشاف ملامح
خصوصيّة مغايرة. وسعي لهتك وتجاوز خصائص الرسم المعروفة، وقاربها بأسلوبه الخاص
ليعطي مؤشرات دلالية للتشخيص فقط، ولّدته طبيعة العناصر الغير متجانسة وعلاقات
التركيب المولدة للاختلاف.
ومن المفترض أن
يتساءل الفناَّن باستمرار عن الإضافة التي يمكن أن يقدّمها من خلال ممارسته تبعا
لما يعايشه من قناعات وهواجس، تملي عليه ردود أفعال يترجمها بطريقته الخاصّةكما قاربها أبو راوي في مغامرة تشكيلية متفردة.
“Inauguramos
hoy una exposición espectacular “De Tassili a México...”, del pintor libio
Matug Aborawi. Agradezco al Museo de la Cancillería y a la Embajada de Libia en
México, la oportunidad de mostrar en nuestro recinto la obra de tan
extraordinario artista”, afirmó la maestra Gloria Artís, directora del Museo
Nacional de las Culturas del Mundo, durante la ceremonia de apertura de la
exposición temporal del primer artista de Libia que se exhibe en el recinto.
En la
inauguración participaron el Excmo. Señor Hussen Swesi, encargado de Negocios
de la Embajada de Libia en México, el artista Matug Aborawi, y la investigadora
Alejandra Gómez, curadora de la muestra que se presenta en la Sala Julio César
Olivé.
En su
discurso de bienvenida, la maestra Artís destacó: “Es para nosotros un inmenso
privilegio que hoy Libia esté presente en México y, en particular, en nuestro
Museo, a través del trabajo del maestro Matug Aborawi, un trabajo inspirado en
las pinturas rupestres de Tassili n’Ajjer”.
Añadió “con
un trazo fuerte y decidido, Aborawi produce obras enormes que se plasman ya no
en la roca, sino en lienzos impactantes. Los que apreciaremos en la exposición,
fueron elaborados aquí, en las azoteas del Museo, apenas unos días antes de ser
expuestos. Esto añade especial interés y frescura a la muestra. La obra habla
de un artista con la pasión a flor de piel y cuya creatividad e imaginación no
tienen límites; habla de un artista profundamente crítico, que evidencia el
drama y el dolor que representan la realidad política y social que vive su país
y otros más del Mediterráneo”.
En su
intervención Alejandra Gómez habló de la importancia de la exposición para el
museo: “De Tassili a México nos lleva a reflexionar sobre un tema menos
agradable, la pérdida del patrimonio cultural. Según los reportes de la UNESCO,
Tadrart Acacus, un sitio en el que se inspira el artista Matug Aborawi, se
encuentra en riesgo. Visibilizar el patrimonio de Libia y fomentar su
protección también es parte de nuestra misión”.
Describió
el proceso que siguió el artista para elaborar los enormes lienzos que componen
la muestra, que se hicieron dentro del museo: “Sin perder tiempo Matug recorrió
las calles del Centro, aledañas al museo, para comprar grandes lienzos de más
de diez metros de largo, que se cosieron en el área de Colecciones.
Inmediatamente empezó a pintar”.
“El Museo
Nacional de las Culturas del Mundo ha conformado sus colecciones arqueológicas
y etnográficas gracias a los intercambios y donaciones resultado de las
relaciones de amistad. Siguiendo esa noble tradición, Matug ha donado una de
las obras de esta exposición para que forme parte del acervo del museo”,
enfatizó la curadora.
En su
oportunidad, el Señor Hussen Swesi agradeció, a nombre de la Embajada de Libia
en México, la colaboración de los miembros del museo en el montaje de la
exposición, y comentó que “es la primera vez que la Embajada de Libia presenta
una exposición en México, con la obra del doctor Matug Aborawi. Desde que
abrimos la Embajada en México, hemos tenido buenas relaciones entre México y
Libia”.
Emocionado
el Encargado de Negocios explicó brevemente las características del atuendo que
lucían dos miembros de su comitiva. “El traje típico de Libia, que se llama
“abrub”, es del sur de mi país. El vestido de las mujeres normalmente se hace
con sedas y es de color azul. En el norte, se elabora con oro y en el sur con
plata”.
Finalmente, agradeció la presencia del señor Mammad Talibov,
encargado de Negocios de la Embajada de Azerbaiyán en México.
Después del tradicional corte de listón, el artista Matug
Aborawi encabezó el recorrido por su exposición donde mencionó: “Yo he visto,
en mis investigaciones para el doctorado, las afinidades estéticas entre las
pinturas rupestres de Tassili y las de los abrigos rocosos de San Francisco, en
Baja California Sur. Para mí, todavía, es algo enigmático el por qué hay tantas
similitudes entre ambos sitios”.
Explicó su preocupación por el acervo prehistórico de
Tassili, el cual es una fuente de inspiración para su obra: “En el trabajo
expongo la resurrección de Tassili, la cual está abandonada. Digamos que está muerto, pero yo lo represento
como si estuviera vivo todavía. Es algo que tiene que arrancar otra vez, hemos
asumido la responsabilidad de cuidar lo que queda. Es importante que las
autoridades libias se esfuercen por proteger esta magnífica montaña”.
Una vez
concluido el recorrido, en el patio del museo se presentó el ensamble musical
Nour Marruecos, dirigido por el maestro Hicham Billouch, que ejecutó música
árabe tradicional y también contemporánea. En el patio del museo, el público
asistente pudo adquirir el catálogo de la exposición “De Tassili a México.
Pintura libia contemporánea” y disfrutó de los bocadillos árabes, obsequio de
la Embajada de Libia en nuestro país.
entrevista TV Libia
De
México a Libia: pasado, presente y futuro
El
Instituto Nacional de Antropología e Historia, decidió en 1965, dedicar un
museo al estudio, conservación y difusión de los objetos culturales del pasado
y presente de otros pueblos. Es así como nace el Museo Nacional de las Culturas
del Mundo, que desde entonces no había
tenido la fortuna de exhibir la obra de un artista libio. Pero no hay plazo que
no se cumpla, y en 2019 la obra de Matug Aborawi cuelga en las paredes de este
noble espacio ubicado en el corazón de la Ciudad de México.
Esta
exposición es un encuentro ya esperado. Cuando el dominio colonial de España se
extendió en lo que se llamaron el "Nuevo Mundo", la Nueva España
recibió habitantes del Norte de África, que desde Al Ándalus, se embarcaron en
la aventura americana. Así, cinco siglos después, Matug Aborawi, llega dese
Liba, pasando por Granada, para encontrar en México los ecos de esa cultura
árabe que también es parte de nuestra historia.
Aquí
se dan cita dos culturas producto de ricos procesos de mestizaje. A grandes
rasgos, la cultura mexicana es el resultado del encuentro de los pueblos
indígenas con los conquistadores españoles, mientras que en Libia los pueblos
imazighen, llamados bereberes, se aglutinaron con los invasores musulmanes, en
su mayoría árabes.
México
y Libia comparten además la extraordinaria herencia de un pasado remoto que nos
lleva al origen mismo de la cultura humana: el arte rupestres. Pinturas y
petroglifos que desde el período neolítico dan cuenta de la necesidad humana de
expresare en formas y colores.
En
México el arte rupestre está presente de Norte a Sur, desde Baja California
hasta Oaxaca, pasando por Querétaro y Guanajuato. Sólo en el Valle de San
Francisco, en Baja California Sur, se extienden cerca de 1150 abrigos rocosos que
albergan las pinturas más antiguas de América fechadas hacia el 7500 a.C.[1]Mientras que en Liba, colindante con el sitio argelino
de Tassili n'Ajjer, se extiende el macizo rocoso de Tadrart Acacus, que encierra miles de pinturas, las más antiguas se remontan
al año 12,000 a.C. Junto con Tassili, Tadrat Acacus alberga 120 siglos de arte,
ya que las pinturas más recientes datan del siglo I d.C. Hablamos de dos de
los sitios rupestres más importantes del mundo, testigos de nuestro devenir por
el planeta. Entre sus elementos destacan representaciones de la domesticación
de grandes rebaños y de inventos como la rueda y los carros. Además dan cuenta
de especies que ahora serían imposibles de pensar en el Sahara, y que nos llevan
a una inminente reflexión sobre el cambio climático.[2]
Matug
Aborawi encuentra en el complejo rupestre de Tassili n'Ajjer y Tadrart Acacus
inspiración continua. Emulando a estos primeros artistas, con un trazo fuerte y
deicidio, realiza obras de gran formato que dejan la roca para mostrarse en
lienzos sobre los muros del museo.
La
obra de Matug nos deja en claro que si bien la humanidad es diversa, comparte
también formas de expresión, contundentes y bellas, en las que somos capaces de
reconocernos sea cual sea nuestro lugar en el mundo.
Por
otro lado, "De Tassili a México" nos lleva a reflexionar sobre otro tema
menos agradable, la pérdida el patrimonio cultural. Según los reportes de la
UNESCO, Tadrart Acacus se encuentra en riesgo.Desde 2011 ha sufrido de vandalismo y saqueo a raíz de una guerra
impuesta al pueblo libio desde la hegemonía internacional.[3]
El
Museo Nacional de las Culturas del Mundo ha conformado sus colecciones
arqueológicas y etnográficas gracias a los intercambios y las donaciones
resultado de las relaciones de amistad con diferentes países. De esta manera generar
conciencia sobre el saqueo y destrucción de los sitios arqueológicos de Libia
es parte de nuestro misión.
Nuevamente
nos congratulamos de que Libia esté presente en México a través de la obra de
un artista que se nutre de su pasado arqueológico y lo reinterpreta en el
presente para perpetuar su memoria y su fuerza en el futuro.
Alejandra
Gómez Colorado
Ciudad
de México, febrero 2019
Antropóloga
social, investigadora del Instituto Nacional de Antropología Historia y
curadora de las colecciones de Oriente Medio del Museo Nacional de las Culturas
del Mundo.
[1]Zona
Arqueológica de la Sierra de San Francisco, INAH. Consultado en: www.inah.gob.mx/zonas/59-zona-arqueologica-de-la-sierra-de-san-francisco,
11 de febrero de 2019.
[2]Rock-Art Sites of Tadrart Acacus, UNESCO. Consultado
en: whc.unesco.org/en/list/287, 11 de febrero de 2019.
[3]State of Conservation, Rock-Art Sites of Tadrart Acacus, UNESCO. Consultado en: whc.unesco.org/en/soc/3791,
10 de febrero de 2019.
La embajada de Libia en Madrid ha organizado una jornada
cultural ayer lunes 19 de febrero en la sede de la Casa Árabe en Madrid con el
fin de dar a conocer la cultura y la diversidad de que caracteriza al país
magrebí.
Música y vestimenta tradicionales se dieron cita en un día
que reunió tanto a los libios afincados en España como a sus amigos que
acudieron a conocer un poco más sobre ese gran y todavía para muchos
desconocido país norteafricano.
En la misma jornada cultural la exposición “Entre el dolor y
la belleza” dio a conocer las obras del reconocido artista libio Matug Aborawi
que dedica sus creaciones artísticas para retratar el dolor y la esperanza del
ser humano.
Al acto acudieron personalidades del mundo de la política,
la diplomacia, la cultura, la ciencias y las artes. Los asistentes han podido
conocer a primera mano y por primera vez la cultura de Libia.
Autor: Matug Aborawi. Título: Fuera de texto. Cuadernos para
la paz, de Libia a Granada. Lugar: Fundación Euroárabe de Granada. Fecha: Hasta
el 31 de enero.
Es una obra desgarrada, impresa con furia, rabia y desazón.
El artista libio Matug Aborawi relata el dolor de su pueblo, y de todos
aquellos que utilizan las costas de su país para llegar al sueño prometido.
Este pintor utiliza la grafía del color para expresar un
relato de intenso dramatismo visual, trasmitiendo toda la angustia y tensión
que anega su pensamiento. Manchas extensas de colores grávidos ocupan sus
lienzos, ordenadas como franjas, en las que siluetas borrosas desarrollan una
acción dinámica. Los trazos amplios van grabando sobre otros tonos la escena de
pesado impacto en la mirada. Ahí está el mérito de Matug Aborawi, en el
lenguaje plástico desenvuelto, directo, de flujo rápido hacia la desembocadura
de la conclusión de la imagen central planificada, centro del relato, en torno
a la cual gira la historia que da alma a cada cuadro.
Matug Aborawi denuncia el olvido y abandono de la situación
de su tierra, el sufrimiento de sus habitantes. Las piezas expuestas condensan
pasión intensa, en un cromatismo grávido, que gana efecto en la discontinuidad
de colores claros, produciendo una sensación de ruptura del conjunto,
desorganización, fricción y choque. Se rompe la armonía en pedazos de
tonalidades espesas y apagadas, la oscuridad quiere dominar la luz, pero ésta
se resiste, aún hay esperanza.
El trabajo plástico de Matug Aborawi posee fuerza, una
dicción fácil, energía plasmada, ingenio y habilidad plástica.